Nie, to nie neologizm ani fanowskie słowotwórstwo, a termin określający zbiór sufiksów a prefiksami, które określają pozycję społeczną naszą lub osoby do której się zwracamy, oraz zwracają się bohaterowie anime czy mangi.
-san (-han - forma z dialektu Kansai) - najprościej przetłumaczyć to na Polski Pani/Pan, ale jest to błędne! Ten sufiks jest neutralna formą zwracania się z szacunkiem do prawie każdej osoby, którą spotkamy czy to kobiety czy mężczyzny.
-sama - bardzo formalna wersja "-san", używana do wyrażenia bardzo dużego szacunku do danej osoby. Najczęściej stosowane do osób o wyższym statusie społecznym. Również może być użyte do zaadresowania klientów, bądź osoby przez nas podziwianej/wielbionej (np. nasz idol, obiekt naszych uczuć). Może być dodawane do tytułów (np. "Hime-sama" - księżniczka).
-dono - inna forma "-sama", stosowana przez osoby o wysokim statusie społecznym do zaadresowania osób o równie wysokiej pozycji. Często pojawia się w anime z motywami gangsterskimi (yakuza).
-kun - najczęściej stosowane do zaadresowania chłopców, mężczyzn o niższym statusie społecznym lub przyjaciela. Często spotykana forma adresowania pomiędzy dobrze znającymi się mężczyznami. Może być użyte w stosunku do dziewczyn/kobiet, gdy chcemy uniknąć użycia "-chan", np. w pracy, gdy mówimy do koleżanki o niższym statusie społecznym, a w szkole przez nauczyciela by zaadresować uczennicę. Choć tu akurat częściej posługują się samymi nazwiskami.
-chan - odpowiednik polskiego zdrobnienia. Używane najczęściej w stosunku do małych dzieci lub dziewczyn. Stosowane również pomiędzy przyjaciółmi/przyjaciółkami.
Senpai - może występować jako osobne słowo lub przyrostek. Stosujemy do zaadresowania starszego kolegi, np. w szkole, klubie sportowym, firmie.
Kouhai - przeciwieństwo senpai, oznacza młodszego kolegę. Przeważnie nie używa się tego słowa, zamiast tego stosuje się '-kun' lub '-chan'.
Sensei - może występować jako osobne słowo lub przyrostek. Najpopularniejsza forma stosowana do zaadresowania nauczycieli. Używana również w przypadku polityków, lekarzy, prawników, pisarzy, artystów, mistrzów sztuk walki i naukowców.
Shishou - podobne do sensei, jednak zarezerwowane dla mistrzów sztuk walki. Zazwyczaj tłumaczone jako "Mistrzu".
-hime/-oujo - "-hime" tłumaczone jest jako "księżniczka". '-oujo' i '-oujousama' może być również stosowane do adresowania dziewczyn z zamożnych rodzin, tłumaczone jako "panienko".
Otousan/Okaasan - ojciec/matka. Można zdrabniać do "Otou-chan - Tato" i "Okaa-chan - Mamo"
Oniisan/Oneesan - brat/siostra. Można też się spotkać z wersją Oniichan/Oneechan, gdy ktoś próbuje być bardziej uroczy. Kobiety młodsze lub w średnim wieku, powszechnie używają tego określenia kiedy mówią same o sobie, by się odmłodzić.
Ojisan/Obasan - wujek/ciocia. Może też być stosowane do zaadresowania osób w średnim wieku. Można zdrabniać do "Oji-chan - Wujaszku" i "Oba-chan - Mamo". Często dzieci w rozmowach z osobami które uważają za zbyt dorosłe (lub po prostu stare) używają tego określenial.
Ojiisan/Obaasan - dziadek/babcia. Może też być stosowane do adresowania osób w podeszłym wieku, nawet jeżeli nie łączą nas więzi rodzinne. Można zdrabniać do "Ojii-chan - Dziadziusiu" i "Obaa-chan - Babuniu".
Tylko osoby o bardzo wysokiej zażyłości używają swoich imion, ale najczęściej w obrębie jednej płci, dalej jednak używając honoryfikatora "-kun" / "-chan".
Samego imienia bez sufiksa używają tylko wieloletni przyjaciele i kochankowie.
SORT
(brak honoryfikatora) - używamy, gdy jesteśmy bardzo blisko z daną osobą, w sposób romantyczny lub jako najlepsi przyjaciele. Może też wyrażać brak szacunku do zaadresowanej osoby.
-san (-han - forma z dialektu Kansai) - najprościej przetłumaczyć to na Polski Pani/Pan, ale jest to błędne! Ten sufiks jest neutralna formą zwracania się z szacunkiem do prawie każdej osoby, którą spotkamy czy to kobiety czy mężczyzny.
-sama - bardzo formalna wersja "-san", używana do wyrażenia bardzo dużego szacunku do danej osoby. Najczęściej stosowane do osób o wyższym statusie społecznym. Również może być użyte do zaadresowania klientów, bądź osoby przez nas podziwianej/wielbionej (np. nasz idol, obiekt naszych uczuć). Może być dodawane do tytułów (np. "Hime-sama" - księżniczka).
-dono - inna forma "-sama", stosowana przez osoby o wysokim statusie społecznym do zaadresowania osób o równie wysokiej pozycji. Często pojawia się w anime z motywami gangsterskimi (yakuza).
-kun - najczęściej stosowane do zaadresowania chłopców, mężczyzn o niższym statusie społecznym lub przyjaciela. Często spotykana forma adresowania pomiędzy dobrze znającymi się mężczyznami. Może być użyte w stosunku do dziewczyn/kobiet, gdy chcemy uniknąć użycia "-chan", np. w pracy, gdy mówimy do koleżanki o niższym statusie społecznym, a w szkole przez nauczyciela by zaadresować uczennicę. Choć tu akurat częściej posługują się samymi nazwiskami.
-chan - odpowiednik polskiego zdrobnienia. Używane najczęściej w stosunku do małych dzieci lub dziewczyn. Stosowane również pomiędzy przyjaciółmi/przyjaciółkami.
Senpai - może występować jako osobne słowo lub przyrostek. Stosujemy do zaadresowania starszego kolegi, np. w szkole, klubie sportowym, firmie.
Kouhai - przeciwieństwo senpai, oznacza młodszego kolegę. Przeważnie nie używa się tego słowa, zamiast tego stosuje się '-kun' lub '-chan'.
Sensei - może występować jako osobne słowo lub przyrostek. Najpopularniejsza forma stosowana do zaadresowania nauczycieli. Używana również w przypadku polityków, lekarzy, prawników, pisarzy, artystów, mistrzów sztuk walki i naukowców.
Shishou - podobne do sensei, jednak zarezerwowane dla mistrzów sztuk walki. Zazwyczaj tłumaczone jako "Mistrzu".
-hime/-oujo - "-hime" tłumaczone jest jako "księżniczka". '-oujo' i '-oujousama' może być również stosowane do adresowania dziewczyn z zamożnych rodzin, tłumaczone jako "panienko".
Otousan/Okaasan - ojciec/matka. Można zdrabniać do "Otou-chan - Tato" i "Okaa-chan - Mamo"
Oniisan/Oneesan - brat/siostra. Można też się spotkać z wersją Oniichan/Oneechan, gdy ktoś próbuje być bardziej uroczy. Kobiety młodsze lub w średnim wieku, powszechnie używają tego określenia kiedy mówią same o sobie, by się odmłodzić.
Ojisan/Obasan - wujek/ciocia. Może też być stosowane do zaadresowania osób w średnim wieku. Można zdrabniać do "Oji-chan - Wujaszku" i "Oba-chan - Mamo". Często dzieci w rozmowach z osobami które uważają za zbyt dorosłe (lub po prostu stare) używają tego określenial.
Ojiisan/Obaasan - dziadek/babcia. Może też być stosowane do adresowania osób w podeszłym wieku, nawet jeżeli nie łączą nas więzi rodzinne. Można zdrabniać do "Ojii-chan - Dziadziusiu" i "Obaa-chan - Babuniu".
źródło |
Bonus
W Japonii zwracanie się do kogokolwiek kogo nie znamy bardzo dobrze wyłacznie po imieniu jest jawną obrazą i nieokazaniem szacunku. Dlatego adresując kolegę z firmy, nawet jeżeli jest młodszy stażem, to nie powiemy do niego "Ash-kun" tylko "Ketcham-kun".Tylko osoby o bardzo wysokiej zażyłości używają swoich imion, ale najczęściej w obrębie jednej płci, dalej jednak używając honoryfikatora "-kun" / "-chan".
Samego imienia bez sufiksa używają tylko wieloletni przyjaciele i kochankowie.
Ciekawostka
Jeżeli bardzo chcemy kogoś obrazić mówiąc do kogoś na "ty".
źródło |
Komentarze
Prześlij komentarz